Translation Services

european translation services

Before processing your order, we will discuss the translation type of your document and its general feasibility.
It is our clients’ preference that we respect first.
To avoid any misunderstanding, we analyze the terminology used in the text and determine its specificity.
Having discussed the order with you, we quote the FINAL PRICE of your project. If our terms satisfy your needs and you approve of the final price, we’ll assign the task to our translators, proofreaders and editors.

Document Translation

We offer two different translation service levels to fully meet your requirements.

1. First Draft Translation

First Draft Translation is a fast, low-cost translation of documents required for internal use only, in case you need to know the general message of a business document you have received in another language.

We can deliver up to 1500 translated words per working day.

2. Fully Managed Translations

The Fully Managed Translation service is best suited for business documents that must respect corporate brand and style. When it comes to sales and marketing materials, for example, style is top priority.

Fully Managed Translation is the service to offer meticulous attention to accuracy , clarity and detail. Proofreading and editing are included in the service in order to provide texts that meet your expectations.

3. Website translation

To sell online your products or services internationally, make sure your potential clients understand clearly what you offer and the information and images included on your website send out the right message.
We can translate your website for you- all we need is just your source files.

Proofreading and Editing

Proofreading ensures that your translation contains no mistranslations, spelling and stylistic mistakes. It also verifies that the translation is complete and accurate, and that it fulfils the purpose it was meant to achieve. The word meanings and terminology are irrelevant here, as the job focuses only on the correctness of the text. We use only experienced and qualified proofreaders in the field.

Editing concentrates less on the form and more on the terminology. Editing involves checking to make sure that the correct terminology has been used. This is achieved by researching each specialised term to make sure the correct one is used. This typically involves research whether online or in specialized dictionaries, and the application of the recommended corrections.

A document you have written in a foreign language needs to be perfect. Do you want it to be technically accurate or do you merely want to avoid embarrassing mistakes? Editing is the service that conforms here.

If necessary, we’ll proofread and edit your project - no matter whether we have originally translated it or not.

This service depends on you, our Client, if you let us know what you need amended from the text.

Please, email or call us to talk about your requirements on + 359 (0) 899 80 76 15.

See also: